We are working on support multi-language on TypingMind.com. If you can help with translation, please contact support@typingmind.com and we’ll share more details.Documentation Index
Fetch the complete documentation index at: https://docs.typingmind.com/llms.txt
Use this file to discover all available pages before exploring further.

Collab Process
- Translations are done via the online service https://crowdin.com
- All translation texts are auto-translated when it first created using OpenAI (ChatGPT) translation. It can be inaccurate or sometimes completely unrelated.
- Translating is an on going process, not a one-time task. New features and changes are made to TypingMind.com every week. Crowdin will automatically notify you of new translations everytime there is a new update for the app.
Guidelines
- Please try to keep the translated text the same length as the original text. This is to ensure it doesn’t break the UI layout when displayed on the app. For example, the text “Disabled” when translated to Vietnamese, “Đã tắt” and “Đã bị vô hiệu hóa” both have the same meaning, but “Đã tắt” is preferred instead of “Đã bị vô hiệu hóa” because it has roughly the same amount of characters, and displayed with the same size on the app UI.
- Avoid translating key technical terms and brand names where you seem fit. For example: TypingMind (brand name, don’t translate), prompts, etc.